Culturebites übersetzt für das Johannes Larsen Museum (DK)
Culturebites übersetzt für das Fischerei- und Seefahrtsmuseum (DK)
Culturebites übersetzt für das Fuglsang Kunstmuseum (DK)
Culturebites übersetzt für das Nationalmuseet (DK)
Culturebites übersetzt für das KØN – Gender Museum Denmark (DK)
Culturebites übersetzt für das Willumsens Museum
Culturebites übersetzt für das Nationalmuseum in Stockholm (SE)
Culturebites übersetzt für Augustiana
Culturebites übersetzt für das Utzon Center
Culturebites übersetzt für die Sammlung Hirschsprung
Culturebites übersetzt für das Museum ENIGMA (DK)
PlayPause
previous arrow
next arrow
 
PlayPause
previous arrow
next arrow
Culturebites übersetzt für das Johannes Larsen Museum (DK)
Culturebites übersetzt für das Fischerei- und Seefahrtsmuseum (DK)
Culturebites übersetzt für das Fuglsang Kunstmuseum (DK)
Culturebites übersetzt für das Nationalmuseet (DK)
Culturebites übersetzt für das Culturebites übersetzt für das KØN – Gender Museum Denmark (DK)
Culturebites übersetzt für das Nationalmuseum in Stockholm (SE)
Culturebites übersetzt für Augustiana
Culturebites übersetzt für das Utzon Center
Culturebites übersetzt für das Museum ENIGMA (DK)
Culturebites übersetzt für die Sammlung Hirschsprung
PlayPause
previous arrow
next arrow
 
Culturebites übersetzt für das Johannes Larsen Museum (DK)
Culturebites übersetzt für das Fischerei- und Seefahrtsmuseum (DK)
Culturebites übersetzt für das Fuglsang Kunstmuseum (DK)
Culturebites übersetzt für das Nationalmuseet (DK)
Culturebites übersetzt für das Culturebites übersetzt für das KØN – Gender Museum Denmark (DK)
Culturebites übersetzt für das Nationalmuseum in Stockholm (SE)
Culturebites übersetzt für Augustiana
Culturebites übersetzt für das Utzon Center
Culturebites übersetzt für das Museum ENIGMA (DK)
Culturebites übersetzt für die Sammlung Hirschsprung
PlayPause
previous arrow
next arrow
 

Culturebites – 1993 gegründetes professionelles Übersetzungsbüro Culturebites ist ein mehrsprachiges und qualitätsorientiertes Übersetzungsbüro, das sich auf kunst- und kulturfachliche Texte spezialisiert hat. 

Wir übernehmen die sprachliche Überarbeitung, Übersetzung sowie das Korrekturlesen von Belletristik, Fachliteratur, Präsentationsmaterial und Ausstellungstexten.

Übersetzung

Es gibt viele verschiedene Ideale für die gute Übersetzung. Wir von Culturebites sind der Meinung, dass Übersetzer*innen ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen und zudem über eingehende Kenntnisse des betreffenden Texttyps verfügen sollen.

Korrekturlesen

Culturebites assistiert bei redaktionellen Aufgaben und Korrekturlesen von dänischen, deutschen, italienischen, chinesischen, spanischen und englischen Texten. Korrekturlesen bedeutet die Berichtigung von Rechtschreib-, Grammatik-, Syntax- und Zeichensetzungsfehlern.

Kontakt

Wir stehen Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung.

Veröffentlichungen

Beispiele für unsere Übersetzungstätigkeit sehen Sie hier.