Translation bureau Copenhagen
Culturebites is a translation centre that excels in the translation of both literary and professional art-based texts, not least by drawing on Augusta Camelia Fogh’s background as an art historian.
We translate to, and from, a number of languages and solve a variety of tasks for some of Denmark’s largest art and cultural institutions.
Culturebites translate works of fiction, art catalogue texts, art books, PhD theses, and more.
See a selection of our previous assignments under Publications.
In addition, Culturebites can provide professional assistance with editorial tasks and proofreading.
At Culturebites we firmly believe that it is not only important to have an understanding of the language when translating a given text, an understanding and affinity with the content itself is every bit as important.
With August Camelia Fogh’s background of an MA in Art History, we are able to offer this specialised understanding of artistic texts and texts that require a more creative and poetic sensibility. Thoroughness and creativity are two of the guiding principles in our work. Silke Engberg is assisting Augusta Camelia Fogh.
As a further guarantee of the thoroughness and integrity of our translations, Culturebites always uses a resident, Ph.D. educated, Englishman in the proofreading of English texts, as well as working in collaboration with a talented Danish proofreader.
We are accustomed to working to tight deadlines and with texts that contain a high standard of content. We welcome the most challenging and demanding tasks.
Culturebites offers reasonable and competitive prices without compromising on quality.
Culturebites treats all tasks confidentially.