Culturebites, ved Annemette Fogh, har som oversættervirksomhed specialiseret sig indenfor kunstfaglige tekster med udgangspunkt i Annemettes baggrund som kunsthistoriker. Vi oversætter til og fra en række sprog og løser forskelligartede opgaver for nogle af Danmarks største kunst- og kulturinstitutioner.

Culturebites løser opgaver som oversættelser af skønlitterære bøger, kunstfaglige oversættelser af katalogtekster, bøger og Ph.d. afhandlinger. Herudover kan Culturebites assistere ved redaktionelle opgaver og korrekturlæsning.

Vi samarbejder med en lang række af oversættere for at sikre vores kunder stabilitet og kvalitet. Desuden mener vi, at det er vigtigt ikke blot at have en forståelse for sproget for at kunne oversætte en given tekst, men i ligeså høj grad at have forståelse for selve indholdet. Derfor er de oversættere, vi samarbejder med,  specialiseret inden for sprogets forskellige genrer, hvorfor vi kan matche ordlyden i både kreative, tekniske og poetiske tekster.

Med Annemette Foghs baggrund som cand.mag i kunsthistorie, engelsk og italiensk kan vi tilbyde en nuanceret forståelse af særligt kunstfaglige tekster samt tekster, der kræver en mere kreativ og poetisk følsomhed. Som selvstændig forfatter og journalist til en række skønlitterære bogudgivelser samt fagartikler, har Annemette Fogh desuden et særkendskab til brugen af sproget, som er en unik force i oversætterarbejdet. Grundighed og kreativitet er netop derfor to af vores nøgleord.

Samarbejde og dialog er centrale elementer i vores arbejde. Vi er vant til at arbejde med stramme deadlines og høje krav til indhold og løser gerne udfordrende og krævende opgaver.

Culturebites har naturligvis tavshedspligt.

kontakt